GB/T 33598-2017英文版翻译 车用动力电池回收利用拆解规范

ChinaAutoRegs|GB/T 33598-2017 英文版翻译/车用动力电池回收利用 拆解规范
Recycling of Traction Battery Used in Electric Vehicle -Dismantling Specification


1 SCOPE

This Standard specifies the terms and definitions, overall requirements, operation procedure as well as storage and management requirements for dismantling waste traction battery packs and modules used in electric vehicles.
This Standard applies to dismantling waste lithium-ion and nickel-metal hydride traction battery packs and modules used in electric vehicles, instead of dismantling waste traction battery cells.

2 NORMATIVE REFERENCES

The following referenced documents are indispensable for the application of this document. For dated references, only the edition cited applies. For undated references, the latest edition of the referenced document (including any amendments) applies.
GB 5085.7 Identification standards for hazardous wastes – General specifications
GB 18597 Standard for pollution control on hazardous waste storage
GB 18599 Standard for pollution on the storage and disposal site for general industrial solid wastes
GB/T 19596 Terminology of Electric Vehicles
HJ 2025 Technical specifications for collection, storage, transportation of hazardous waste

3 TERMS AND DEFINITIONS

For the purpose of this standard, the terms and definitions given in GB/T 19596 and the followings apply.

3.1
拆解 dismantling
将废旧动力蓄电池包〈组) 、模块进行解体的作业.

4 总体要求
4.1 越要求

4. 1.1 生产企业在设计动力蓄电池时应考虑可拆解性 、可回收性等绿色设计.
4.1.2 回收、拆解企业应具有国家法律法规规定的相关资质,如经营范围包括废 旧电池类的危险废物 经营许可证等.应按照生产企业提供的拆解信息或拆解手册,制定拆解作业程序或拆解作业指导书,进 行安全拆解.
4. 1.3 拆解企业宜采用机械或 自动化拆解方式,以提高拆解放率及安全性 -
4.1.4 拆解作业人员中,需持有相应的职业资格证书,如电工证等.

4.2 锺备要求
4.2.1 应具备绝缘手套 、防机械伤害手套、安全帽、绝缘鞋(靴〉 、防妒面罩 、防触电绝缘救援钩等安全防 护装备.
4.2.2 应配备专业防护罩、专用起吊工具、起吊设备、专用拆解工装台 、专用抽排系统、专用取模器 、专 用模块拆解设备、绝缘套装工具等.
4.2.3 应具备绝缘撞测设备,如绝缘电阻测试仪等.

4.3 蝠地要求

4.3.1 拆解 、存储场地应具备安全防范设施,如消防设施、报警设施、应急设施等.
4.3.2 拆解、存储场地的地面应硬化并防渗漏,具有环保防范设施,如废水处理系统等-
4.3.3 拆解、存储场地内应保持通风干燥 、光线良好,并远离居民区。

4.4 安全要求

4.4.1 人员安全

4.4. 1.1 拆解作业前,应穿戴安全防护装备。
4.4. 1.2 应具备相应的专业知识,并经过内部专业培训考核。
4.4.2 吊装安全

4.4.2.1 吊具和起吊设备应进行绝缘处理,且所承受的载荷不得超过额定起重能力.
4.4.2.2 起吊前应拆除废旧动力蓄电池外接导线及脱落的附属件,防止起吊中坠落伤人.
4.4.2.3 起吊动力蓄电池包(组〉时,固定点应不少于 3 个.
4.4.2.4 起吊前应进行试吊,并检查设备受力情况 .

4.4.3 拆解安全

4.4.3.1 拆解过程严禁单独作业,按照制定的拆解作业程序或作业指导书进行.
4.4.3.2 切割工序中,应先检查切割设备,固定切割件,并做好防护.
4.4.3.3 拆解作业应避免整体结掏的失重散架和动力蓄电池的破损.
4.4.3.4 拆解后应对废旧动力蓄电池模块、单体进行绝缘处理。

5 作业程序

5.1 作业流程图
5.1.1 废旧动力蓄电池拆解的作业程序应严格遵循安全、环保和资源循环利用三原则.
5.1.2 废旧动力蓄电池拆解的作业程序宜按图 1进行,对于不含动力蓄电池模块的 可省略“动力蓄电 池模块拆解”程序.
5.2 预处理
5.2.1 采集废旧动力蓄电池的型号、制造商、电压、标称容量、尺寸及质量等信息。
5.2.2 对液玲动力蓄电池应采用专用抽排系统排空冷却液,并使用专用容器对其进行收集。
5.2.3 对废旧动力蓄电池包(组〉应进行绝缘检测,并进行放电或绝缘等处理,以确保拆解安全-
5.2.4 拆除废旧动力蓄电池外接导线及脱落的附属件.
5.2.5 粘贴回收追溯码,将预处理采集信息录人回收迫翻管理系统-

5.3 拆解
5.3.1 动力蓄电池包〈组〉拆解

5.3.1.1 果用专用起吊工具和起吊设备将动力蓄电池包(组〉起吊至专用拆解工装台。
5.3.1.2 拆除动力蓄电池包(组〉外壳,根据组合方式,拆解方式如下E
a) 对外亮为螺栓式组合连接的动力蓄电池包(组〉,应根据螺栓的类型及规楠,采用相应的工具或 设备进行拆解。
b) 对外壳为金属焊接或塑封式连接的动力蓄电池包〈组),应采用专业的切割设备拆解,并精确控制切割位置及切人深度.
对外壳为嵌入式连接的动力蓄电池包(组〉,宜采用专业的机械化切割设备拆解。
5.3.1.3 外壳拆除后,应先拆除托架、隔板等辅助固定部件。
5.3.1.4 应使用绝缘工具拆除高压线束、线路板、电池管理系统、高压安全盒等功能部件.
5.3.1.5 根据动力蓄电池模块的位置和固定方式,拆除相关固定件、冷却系统等部件,采用专用取模器移除模块.
5.3.1.6 动力蓄电池包〈组〉拆解过程中要注意避免拆除的螺栓等金属件与高低压连接触头位置的接 触,以免造成短路起火,同时要备用专用磁吸工具用于对脱落在缝隙中的金属件的取出.

5.3.2 动力蓄电池横块拆解
5.3.2.1 宜采用专用模块拆解设备对模块进行安全、环保拆解 。
5.3.2.2 采用专用起吊工具及起吊设备将动力蓄电池模块起吊至拆解工装台或模块拆解设备进料 口。
5.3.2.3 拆除蓄电池模块外亮,根据组合方式,拆解方法如下
a) 对外壳为螺栓式组合连接的动力蓄电池模块,应根据螺栓的类型及规格,在专用模组工装夹具
的辅助下定位,采用相应的工具进行拆解 。
b) 对外壳为金属焊接或塑封式连接的动力蓄电池模块,应根据焊位或封装口角度,宜采用专用 模块拆解设备在封闭空间中拆解,并精确控制焊位分离尺寸及刀 口切入深度,防止短路跑火.
c) 对外壳为嵌入式连接的动力蓄电池模块,应采用机械化拆解设备进行拆解 .
5.3.2.4 外壳拆除后,应采用绝缘工具拆除导线、连接片等连接部件,分离出蓄电池单体.
5.3.2.5 动力蓄电池模块拆解过程中要注意模块的成组类型与连接方式,拆解过程做好绝缘防护,对高 低压连接插件的接口应用绝缘材料及时封堵 ,不应徒手拆解模块.

6 存储和管理

6.1 收集的废液、废弃物,应按 GB 5085.7 的规定进行鉴别分类,并符合下列规定z
的 属于危险废物,应按 GB 18597 和 HJ 2025 要求进行收集、贮存、运输,并交由有资质单位进行 处理-
b) 属于一般固体废物,应按 GB 18599 的要求执行.
6.2 蓄电池单体应统一存储,禁止对单体进行手工拆解、丢弃、填理或焚烧.
6.3 拆解后的蓄电池单体、零部件、材料,应采用相应的容器分类存储、标识,并对其进行 日常性检查.
6.4 回收拆解企业应向生产企业提供回收处理报告.

 


1、现成译文,到款即发。
2、下单前可任取样页验证译文质量。
3、免费提供正规普通增值税数电发票。
4、请联系手机/微信: 13306496964/Email: standardtrans@foxmail.com 获取完整译文。
5、本英文译本为纯人工专业精翻版本,保证语法术语准确率和专业度!
6、专业源于专注|ChinaAutoRegs 始终专注于汽车标准翻译领域!
7、「中国汽车标准译文库」已收录上千个现行汽车国家标准和行业标准的英文版译本,涵盖传统燃油车、新能源汽车和摩托车标准化体系!独家打造千万级汽车专业术语库和记忆库。

1. The English Translation of this document is readily available, and delivered immediately upon payment.
2. You may request for sample pages to your preference before placing an order.
3. Please contact standardtrans@foxmail.com for the complete PDF version in English.
4. Almost all of Chinese automotive/automobile standards, regulations and norms (GB, GB/T, QC/T, CNCA, CQC, CAV, etc.) in effect have been included in our well-established database, providing one-stop, up-to-date, efficient and professional solution.

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注