GB/T 3730.1-2022英文版翻译 汽车、挂车及汽车列车的术语和定义第1部分:类型

ChinaAutoRegs|GB/T 3730.1-2022英文版翻译 汽车、挂车及汽车列车的术语和定义第1 部分:类型(英语版)
Terms and definitions of motor vehicles,trailers and combination vehicle— Part 1:Types

CONTENTS

Foreword
Introduction
1 Scope
2 Normative References
3 Basic Terms and Definitions
4 Terms and Definitions Regarding Passenger Cars
5 Terms and Definitions Regarding Buses
6 Terms and Definitions Regarding Goods Vehicles
7 Terms and Definitions Regarding Trailers
8 Terms and Definitions Regarding Combination Vehicles
9 Terms and Definitions Regarding Vehicles of Various Energy Types
Annex A (Informative) Classes of Passenger Cars
Bibliography
Index

3.1
完整车辆 completed vehicle
已具有设计功能,无需商进行制造 作业的车辆 。
3.2
非完整车辆 incomplete vehjcle
至少由车架或其他承载结构、动力系统、传动系统 、行驶 系统 、转向系统和制动 系统等部分组 成,但仍需要进行制造作业才能成为完整车辆的可行 驶单元。
3.2.1
二类底盘 type II chassis
具有驾驶室 、不具有载货平台或作业设备的非完整车辆 。
3.2.2
三类底盘 type III chassis
不具有车身 、载货平台以及作业设备的非完整车辆 。
3.3
汽车 motor vehicle
由动力驱动 、具有四个或四个以上车轮的非轨道承载的车辆,包括 与电力线相联的车辆(如无轨电车),主要用于 :
一一载运人员和/或货物(物品〉 :
一一 牵引载运 人员和/或货物(物品〉的车辆威特殊用途的车辆 ;
一一专项作业或专门用途 。
本术语还包括以下由动力驱动 、非轨道承载的三轮车辆 :
a) 整车整备质量超过 400 kg 、不带驾驶室 、用于载运货物的三轮车辆 ;
b ) 整车整备质量超过 600 kg 、不带驾驶室 、不具有载运货物结掏或功能且设计和制造上最多乘坐2 人(包括驾驶员) 的三轮车辆 ;
c) 整车整备质量超过 600 kg 的带驾驶室的王轮车辆 。
注 :车辆指完整车辆 。
3.3.1
乘用车 passenger car
设计 、制造和技术特性上 主要用于载运乘客及其随身行李和 /或临时物品,包括驾驶员座位在 内最 多不超过 9 个座位的汽车。
注 :乘用车可能装备一定的专用设备或器具 ,也可能牵引挂车。
3.3.2
客车 bus
设计 、制造 和技术特性上用于载运乘客及其随身行李.包括驾驶员座位在内的座位数超过 9 个的 汽车。
注 :客车可能牵引挂车 。
3.3.3
载货汽车 goods vehicle
设计、制造 和技术特性上主要用于载运货物和 /或牵引挂车 的汽车.也包括装备一定 的专用设备或 器具但以载运货物为主要目 的,且不属于专项作业车 、专门用途汽车的汽车 。
3.3.4
专用汽车 special vehicle
设计 、制造 和技术特性上,用于载运恃定人员、运输特殊货物(包括载货部位为特殊结胸).或装备有 专用装置用于工程专项(包括卫生医疗〉 作业或专 门用途的汽车 。
注 :专用汽车包含专用乘月2车 、专用客车 、专用货车 、专项作业车、专门用途 汽车 。
3.3.4. 1
专项作业 special operation vehicle
装备有专用设备或器具,设计、制造 和技术特性上用于工程专项(包括卫生 医疗 ) 作业 的汽车,但不 包括装备有专用设备或器具而座位数(包括驾驶员座位〉超过 9 个的汽车 (消防车除外) 。
注 :通常包括汽车起重饥 、消防车 、混凝土泵车 、消除车 、高空作业车 、护l路车 、吸污车 、1d1 m专用作业车 、检测车 、监
测车 、电j原东、通信$、电视车、采 fill 车 、医疗车 、体检医疗车等 。
3.3.4.2
专门用途汽车 special purpose vehicle
装备有专用设备或器具,设计、制造 和技术 特性上具有专门用途,但不属于专项作 业车、专用乘用 车 、专用客车 、专用货车的其他作业类专用汽车 。
示例:货车主庭教练车 、工具车等 。
注 :客车 、载货汽车 、专项作业车 、专门用途汽车统称为商用车.商用车指设计 、制造 和技术 特性上用于运 送人员和 货物的汽车( 乘用车除外),可以牵引投车 。
3.4
挂车 trailer
设计、制造 和技术特性上 自汽车牵 引才能正常使用的一种无动力的道路车辆,用于 :
一一 载运人员和/或货物 ;
一一特妹用途。
注 :车辆指光缆车辆 。
3.5
汽车列车 com bination vehicles
一辆汽车与一辆或 多辆挂车 的组合 。

4 乘用车术语和定义

4. 1 按使用特性划分

4. 1.1
轿车 saloon car
具有如下两项技术特性之一的乘用车,但运动型乘用车(4.1.2 ) 除外:
a ) 车身结掏为三厢式车身 ;
b) 车身结构为两厢式车身,且同时具有以下条件 :
1) 座位数不超过 5 座 、座椅 (含可折叠座椅)不超过两排且无侧 向布置 :
2 ) 一半以上的发动机长度位于车辆前风窗破璃最前点以 前(纯电动汽车与燃料电池电动汽车除外),且转向盘的中心位于车辆总长的前四分之一部分之后 ;
3) 车长不大于 4000 mm ,或车长大于 4 000 mm 但不大于 5200 mm 日,车辆处于整车整备质量状态下车顶外覆盖件最大离地高度不大于 1580 mm。
注 1 :一半以上的发 动机长度,对于前主发动机,为发动机 铀中心线 对于前纵宜发动 机.为发 动机第一缸和最后一缸缸心距的中心线,
注 2 :两厢式车身指动力总舱 、客舱和行李舱在外形上形成两个空间形态的车身乘用车的行李舱和客舱内部贯通(包括行李舱由一块可移动的隔板分割成上下两部分后,仅上半部分与乘客舱贯通的情形〉;三厢式车身指动力总成舱 、客舱和 行李舱在外形上形成各自独立形态的车身。
注 3:车顶外覆盖件是指车身顶部外表丽的结构件,不包括行李架 、天线等附加 在车顶上的附件。
4. 1.2
运动型乘用车 sport utility vehicle
同时具有如下各项技术特性的乘用 车:
a ) 车身结构为两厢式车身 ;
b) 包括驾驶员座位在 内最多不超过 7 个座位 ;
c) 一半以上的发动机长度位于车辆前风 窗被璃最前点以前〈纯电动汽车与燃料电池电动汽车除 外),且转向盘的中心位于车辆总长 的前四分之一部分之后 ;
d) 车辆处于稳车整备质量和一位驾驶员状态下.单车计算爬坡 度不小于 30 % .并至少具有 如下 六项技术特性中的在项:
1) 接近角不小于 16°;
2) 离去角不小于 17飞
3) 纵向通过角不小子 14飞
的 前轴离地间隙不小于 1 50 n1m ;
5 ) 后轴离地间隙不小于 150 mm;
的 前后轴间的离地间隙不小于 140 rrun 。
e) 车辆处于整车整备质量状态下,车顶外覆盖件最大离地高度不小子 1 580 rnm。
注 :装有高度可 调悬·架的乘用卒,有一种悬架状态具有 a)e)技术特性 时也视为运动型采用车,
4. 1.3
越野乘用车 off-road passenger car
具有如下各项技术特性的乘用 车:
a) 至少有一个前轴和至少有一个后轴同时驱动(包括 一个驱动轴可以脱开的车辆) 。
b) 至少有一个差速锁止 机构或至少有一个类似作用的机构。
c) 车和j处于幸运车孩备质量和一位驾驶员状态下 ,单车计算爬坡度不小于 30 %,并至少具有如下 六项技术特性 中的五项 :
1) 接近角不小于 25。1
2 ) 离去角不小于 20。:
3) 纵向通过角不小子 20 的前轴离地间隙不小于 180 mm ; 日 后轴南地间隙不小于 180 mn1;
6) 前后轴间的离地间隙不小于 200 mm。
d) 车身结构为两厢式车身 时,一半 以上的发动机长度位于车辆前风窗玻璃最前点以前(纯电动汽 车与燃料也池电动汽车除外},且转向盘 的中心位于车辆总伏的前四分之一部分之后。
4.1.4
多用途乘用车 multi-purpose velticles
具有一厢或两厢式车身,包含驾驶员座位在内的座位数不超过 9 个 (含可忻叠座椅),用以载运乘客 及其行李或物品的乘用车。


现成译文,到款即发。
下单前可任取样页验证译文质量。
免费提供正规普通增值税数电发票。
请联系手机/微信: 13306496964/Email: standardtrans@foxmail.com 获取完整译文。
本英文译本为纯人工专业精翻版本,保证语法术语准确率和专业度!
专业源于专注|ChinaAutoRegs 始终专注于汽车标准翻译领域!
「中国汽车标准译文库」已收录上千个现行汽车国家标准和行业标准的英文版译本,涵盖传统燃油车、新能源汽车和摩托车标准化体系!独家打造千万级汽车专业术语库和记忆库。

The English Translation of this document (GB, GB/T, QC/T, CNCA, CQC, CAV, etc.) is readily available, and delivered immediately upon payment.
You may request for sample pages to your preference before placing an order.
Please contact standardtrans@foxmail.com for the complete PDF version in English.
Almost all of Chinese automotive/automobile standards, regulations and norms in effect have been included in our well-established database, providing one-stop, up-to-date, efficient and professional solution.

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注